Ó Romeu, Romeu, já não sei o que digo, Romeu

John August, argumentista, recorda no seu blog pessoal que Wherefore não significa where. Significa antes o equivalente em português ao conjuntivo «porque».

Por causa desse erro, diz John August, muitas representações de Romeu e Julieta são mal interpretadas na famosa cena de Julieta à varanda suspirando por Romeu.

No diálogo original, quando Julieta diz «O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?», ela não se encontra à espera de Romeu, olhando para aqui e para acolá a ver se ele responde para que ela saiba onde ele se encontra. O que Julieta está a dizer é na verdade um queixar, a Romeu, do facto do seu amado ser um Montéquio.

Esta correcção de John August é duma pertinência internacional, pois das várias traduções para a língua portuguesa que conheço, a frase encontra-se traduzida por «Ó Romeu, Romeu, onde estás tu, Romeu?» quando deveria ser algo como «Ó Romeu, Romeu, porque haverias de ser tu, Romeu?».

Deixar uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

*

Pode usar estas etiquetas HTML e atributos: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>